1 00:00:51,550 --> 00:01:00,141 Lähes sata vuotta sitten eurooppalaisten kristittyjen armeija valtasi Jerusalemin. 2 00:01:00,725 --> 00:01:05,981 Eurooppa kärsii sorrosta ja köyhyydestä. 3 00:01:06,106 --> 00:01:12,112 Köyhät ja rikkaat pakenevat Pyhään maahan rikkauksien ja pelastuksen toivossa. 4 00:01:12,445 --> 00:01:21,580 Eräs ritari palaa kotiin etsimään poikaansa. 5 00:01:23,623 --> 00:01:32,299 Ranska, 1184 6 00:02:27,771 --> 00:02:33,777 Hän ei saa ristiä itsemurhan takia, ja sitten hänet haudataan risteykseen. 7 00:02:33,860 --> 00:02:36,363 Mitähän logiikkaa siinä on? 8 00:02:36,446 --> 00:02:39,699 - Isä? - Mitä? 9 00:02:39,741 --> 00:02:42,827 Paholainen on käytännön mies. 10 00:02:42,869 --> 00:02:46,414 Jos nainen oli noita, paholainen teki huonon sijoituksen. 11 00:02:46,540 --> 00:02:49,417 - Mitä sinä logiikasta tiedät? - Minulla on korvat. 12 00:02:49,543 --> 00:02:52,629 Vaikka toinen onkin lovella. Koska rakastan oikeutta. 13 00:02:52,712 --> 00:02:55,715 Sinä rakastat varastelua. 14 00:02:55,841 --> 00:02:58,718 Suu kiinni. Kaiva. 15 00:03:21,783 --> 00:03:23,451 Ristiretkeläisiä. 16 00:03:27,622 --> 00:03:30,333 Pois tieltä. 17 00:04:01,281 --> 00:04:06,870 Tämä on isännältäni hautaukseen ja messuun hänen sielulleen. 18 00:04:11,791 --> 00:04:14,628 Odottakaa... Oletteko unohtaneet? 19 00:04:14,711 --> 00:04:18,465 - Hän oli veljesi vaimo. - Se oli itsemurha. Katkaiskaa pää. 20 00:04:18,548 --> 00:04:21,051 Ja palauttakaa kirves. 21 00:04:36,024 --> 00:04:39,486 Tunnetteko paikan, herra? 22 00:04:39,569 --> 00:04:42,322 Oikein hyvin. 23 00:04:47,827 --> 00:04:52,666 - Oletko puhunut veljellesi? - Mistä? Hän on yhä pidätettynä. 24 00:04:52,791 --> 00:04:56,837 Veljesi on yhtä syyllinen vaimonsa syntiin kuin minäkin. 25 00:04:56,878 --> 00:04:59,506 Siitä voidaan olla eri mieltä. 26 00:04:59,548 --> 00:05:02,843 - Hautaus oli...? - Kyllä. 27 00:05:02,926 --> 00:05:05,971 - Ette silti silponeet häntä? - Emme. 28 00:05:06,054 --> 00:05:09,766 Hyvä. Laki voi mennä liian pitkälle. 29 00:05:09,850 --> 00:05:14,354 Se voi mennä liian pitkälle, ja kysynkin: "Tekisikö Jeesus samoin?" 30 00:05:14,437 --> 00:05:18,358 Kristikunta tekee paljon sellaista, mihin Kristus ei olisi pystynyt. 31 00:05:18,441 --> 00:05:20,902 Vapauta veljesi. Tarvitsen häntä. 32 00:05:21,027 --> 00:05:28,910 Veljeni, arvoisa piispa, on paholaisen riivaama. Hänet pitää tutkia. 33 00:05:28,994 --> 00:05:32,205 Veljesi on yhtä hullu kuin sinäkin. Hän suree. 34 00:05:32,289 --> 00:05:36,168 Ilman veljeäsi en saa kirkkoani valmiiksi. Päästä hänet vapaaksi. 35 00:05:36,251 --> 00:05:43,466 Anna nämä hänelle, ja sano, että hän on rukouksissani. 36 00:06:35,852 --> 00:06:38,021 Piispa tarvitsee sinua. 37 00:06:38,104 --> 00:06:40,774 - Vapauta hänet. - Ylös siitä. 38 00:06:40,857 --> 00:06:47,280 Tämä ei ole taivas, tämä on maa. Ja täällä on ongelmia. 39 00:07:04,464 --> 00:07:09,970 Älä vahingoita itseäsi. Siihen löytyy aina muita miehiä. 40 00:07:28,488 --> 00:07:31,366 - Entä Jerusalem? - Jerusalem? 41 00:07:31,449 --> 00:07:33,952 Vaarassa, kuten aina. 42 00:07:34,035 --> 00:07:37,497 Olemme vastustaneet siellä saraseenejä yli 100 vuotta. 43 00:07:37,581 --> 00:07:44,004 Saraseenit ovat nyt yhdistyneet Egyptissä, Syyriassa ja koko Arabiassa. 44 00:07:44,087 --> 00:07:49,551 - Saraseenit ja joku uusi. - Saladin, heidän kuninkaansa. 45 00:07:51,344 --> 00:07:53,805 Pötyä. 46 00:07:54,681 --> 00:07:58,852 - Oikein hieno. - Etkä silti juo. 47 00:07:58,935 --> 00:08:02,772 Ritarin pitäisi olla ritari, munkin munkki. 48 00:08:02,856 --> 00:08:08,028 - Veli... - Ei molempia. Sitä mieltä minä olen. 49 00:08:08,111 --> 00:08:15,744 Olen ehkä vanhanaikainen, mutta kupin tekoon minulla on käsityömestari, seppä. 50 00:08:15,827 --> 00:08:18,413 Tai oli. 51 00:08:19,664 --> 00:08:24,044 Kuka silloisen sepän pojista on nyt seppä? 52 00:08:24,127 --> 00:08:27,172 Balian, vanhin. 53 00:08:27,255 --> 00:08:33,386 Hänen lapsensa kuoli. Vaimo vaipui surumielisyyteen, ei kuunnellut järkeä... 54 00:08:33,470 --> 00:08:35,931 Hän tappoi itsensä. 55 00:08:36,014 --> 00:08:41,269 Sellaista sattuu. Mutta miksi se sinua kiinnostaa? 56 00:08:41,353 --> 00:08:43,438 Yksityisasia. 57 00:08:49,277 --> 00:08:53,907 Veljeni lähti ristiretkelle 26 vuotta sitten, ja nyt hän palasi. 58 00:08:53,990 --> 00:08:57,577 Jerusalemin valtakunnan oikea paroni. 59 00:08:57,619 --> 00:09:04,000 Mitä se tietää nuoremmalle veljelle? Perillistä ei ole, kaikki tulee minulle. 60 00:09:04,084 --> 00:09:07,921 - Ja siten sinulle. - Sitten kiitän tähtiä sedästäni. 61 00:09:39,119 --> 00:09:43,498 Hänen hautansa oli tässä. Vai oliko se tuossa? 62 00:09:44,457 --> 00:09:51,131 Valitettavasti en tiedä tarkkaan. En ollut täällä, kun hänet haudattiin. 63 00:09:53,884 --> 00:09:57,554 Sano minua valehtelijaksi. Sinulla on syytä. 64 00:10:01,641 --> 00:10:04,811 Et koskaan taistele vastaan. 65 00:10:11,860 --> 00:10:18,325 Käännät aina toisenkin posken. Luulen, että pidät itseäsi synnittömänä. 66 00:10:18,366 --> 00:10:21,912 Se on synti. 67 00:11:35,485 --> 00:11:38,488 Ryhdytään töihin. 68 00:12:10,896 --> 00:12:15,483 - Tuo on se mies. - Oletko aseseppä? 69 00:12:15,567 --> 00:12:19,029 Käsityömestari isäntäsi ja tämän papin mukaan. 70 00:12:19,112 --> 00:12:22,032 Saat myötätuntoni ja siunaukseni. 71 00:12:22,115 --> 00:12:27,787 Kuollut vaimosi ja kuolleena syntynyt lapsesi ovat tänään rukouksieni kohteena. 72 00:12:28,872 --> 00:12:33,627 Kengitä hevoset, anna ruokaa. Maksamme. 73 00:12:35,712 --> 00:12:37,797 Hän suostui. 74 00:12:46,806 --> 00:12:50,602 Hän on tehnyt hienoja aseita piirityksiin. 75 00:12:51,811 --> 00:12:55,815 Hän on tehnyt koneita, jotka heittävät suurimpia kiviä. 76 00:12:55,857 --> 00:12:59,569 Hän tekee myös hienoja hopeatöitä. 77 00:12:59,653 --> 00:13:03,490 Hän on matkallanne niitä harvoja, jotka ovat arvokkaampia elävänä. 78 00:13:03,573 --> 00:13:06,076 Suu kiinni. 79 00:13:12,457 --> 00:13:16,837 - Oletko ollut sodassa? - Hevosen selässä. 80 00:13:16,920 --> 00:13:20,632 - Ja sotakoneen käyttäjänä. - Ketä vastaan ja kenen puolesta? 81 00:13:20,715 --> 00:13:25,929 Yhden herran puolesta toista vastaan asiasta, jota ei voi muistaa. 82 00:13:26,555 --> 00:13:30,058 Nyt on paremmin. Jumala toista vastaan. 83 00:13:30,183 --> 00:13:33,937 - Palkka on sen mukainen. - Sitä minä olen sanonut. 84 00:14:24,404 --> 00:14:28,366 Vieläkö neuvosi on sama kuin matkalla? 85 00:14:28,450 --> 00:14:30,785 Kyllä, herra. 86 00:14:30,911 --> 00:14:35,665 Mutta pitää muistaa, että Balian suree vaimoaan. 87 00:14:45,842 --> 00:14:48,261 Mitä tuossa lukee? 88 00:14:48,303 --> 00:14:51,223 "Millainen mies ei paranna maailmaa?" 89 00:14:51,264 --> 00:14:54,309 Poistukaa. 90 00:15:00,440 --> 00:15:04,569 Jumala on tehnyt meistä miehiä. Meidän kaikkien on kärsittävä. 91 00:15:05,570 --> 00:15:08,698 Tiedän tunteen. 92 00:15:14,746 --> 00:15:19,960 Jerusalem on kuulemma paras paikka etsiä anteeksiantoa. 93 00:15:20,043 --> 00:15:25,799 Minä taas pyydän sitä tässä. Nyt. 94 00:15:37,143 --> 00:15:40,021 Tunsin kaimasi. 95 00:15:46,903 --> 00:15:50,574 Tunsin äitisi. 96 00:15:52,868 --> 00:15:57,330 Vastoin hänen tahtoaan, täytyy myöntää. 97 00:15:57,372 --> 00:16:00,834 Mutta minä olin herran veli, eikä hän voinut sille mitään. 98 00:16:00,876 --> 00:16:04,254 Mutta en pakottanut häntä. 99 00:16:12,179 --> 00:16:15,515 Pyydän sinulta anteeksiantoa. 100 00:16:33,909 --> 00:16:37,162 Olen Godfrey, Ibelinin paroni. 101 00:16:37,245 --> 00:16:40,624 Komennan sataa miestä Jerusalemissa. 102 00:16:41,082 --> 00:16:48,798 Jos tulet mukaani, saat elannon sekä kiitokseni. Siinä. 103 00:16:49,925 --> 00:16:54,137 Kuka olettekaan, herra, paikkani on täällä. 104 00:16:54,221 --> 00:16:57,557 Menetit syysi jäädä tänne. 105 00:17:03,563 --> 00:17:09,069 Emme tapaa enää. Jos haluat jotain, pyydä nyt. 106 00:17:11,821 --> 00:17:13,865 En halua mitään. 107 00:17:13,949 --> 00:17:17,118 Olen pahoillani. Luoja varjelkoon sinua. 108 00:17:37,764 --> 00:17:40,225 Jerusalem on helppo löytää. 109 00:17:40,308 --> 00:17:46,064 Mene sinne, missä puhutaan italiaa, ja jatka matkaa, kunnes puhutaan muuta. 110 00:17:46,147 --> 00:17:49,609 Menemme Messinan kautta. Hyvästi. 111 00:18:27,272 --> 00:18:30,775 Kylä haluaa sinusta eroon. 112 00:18:32,110 --> 00:18:36,907 Kun vanha piispa kuolee, sinut ajetaan pois. 113 00:18:40,285 --> 00:18:44,164 Kun piispa kuolee, se on varma asia. 114 00:18:44,247 --> 00:18:46,541 Ja sinä otat omaisuuteni. 115 00:18:46,625 --> 00:18:48,793 - Kirkko. - Sinä. 116 00:18:48,877 --> 00:18:51,588 Olisit päässyt Jerusalemiin. 117 00:18:51,671 --> 00:18:57,677 Pois tästä kaikesta. Minä järjestin sen. 118 00:19:00,639 --> 00:19:06,520 Vannon, ettet saa rauhaa, jos jäät tänne. 119 00:19:07,521 --> 00:19:11,608 Tarvitset kipeästi uutta maailmaa. 120 00:19:11,691 --> 00:19:18,365 Kuvittele, että syntisi ja tuskasi häviävät. Kaikki... 121 00:19:29,292 --> 00:19:32,420 Jos lähdet ristiretkelle... 122 00:19:32,504 --> 00:19:35,715 voit helpottaa vaimosi asemaa helvetissä. 123 00:19:35,799 --> 00:19:40,846 Itsensä tappaneet päätyvät juuri sinne. 124 00:19:42,264 --> 00:19:45,851 Mutta pärjääkö hän siellä ilman päätä? 125 00:21:04,971 --> 00:21:07,224 Odottakaa täällä. 126 00:21:23,031 --> 00:21:28,411 Tulitko tappamaan minut? Se ei ole helppoa edes nyt. 127 00:21:28,495 --> 00:21:30,539 No? 128 00:21:37,796 --> 00:21:40,257 Olen tehnyt... 129 00:21:41,550 --> 00:21:43,635 murhan. 130 00:21:44,511 --> 00:21:46,805 Kuka ei ole? 131 00:21:46,847 --> 00:21:51,518 Voinko Jerusalemissa sovittaa syntini? 132 00:21:51,643 --> 00:21:55,397 Ja vaimoni synnit? Onko se totta? 133 00:21:55,522 --> 00:21:57,858 Otetaan selvää yhdessä. 134 00:22:00,235 --> 00:22:03,029 Näytä kättäsi. 135 00:22:50,702 --> 00:22:55,081 - Nosta se. Katsotaan, mitä osaat. - Hänellä on käsivamma. 136 00:22:55,123 --> 00:22:58,752 Taistelin kerran kaksi päivää nuoli kiveksissäni. 137 00:23:07,761 --> 00:23:11,681 Ei matalaa varoasentoa. Taistelet hyvin. 138 00:23:11,765 --> 00:23:14,267 Työstetään taitojasi. 139 00:23:18,939 --> 00:23:21,441 Korkea varoasento. Näin. 140 00:23:21,525 --> 00:23:25,403 Italiassa sen nimi on la posta del falcone - "haukan asento". 141 00:23:25,487 --> 00:23:28,782 Iske korkealta. Tällä tavalla. 142 00:23:29,950 --> 00:23:32,994 Kokeile. Miekka suorempana. 143 00:23:34,788 --> 00:23:38,542 Jalka taakse, koukista polviasi. Miekka suorempana. 144 00:23:39,960 --> 00:23:41,878 Puolustaudu. 145 00:23:43,964 --> 00:23:47,968 Terä ei ole miekan ainoa osa. 146 00:23:50,178 --> 00:23:51,471 Hyökkää. 147 00:24:00,105 --> 00:24:02,315 Sallitteko? 148 00:24:08,572 --> 00:24:10,782 Katso tarkkaan. 149 00:24:32,637 --> 00:24:34,514 Mitä tämä on? 150 00:24:45,609 --> 00:24:47,569 - Setä. - Veljenpoikani. 151 00:24:47,694 --> 00:24:51,865 Luonanne on mies, Balian, joka tappoi papin, veljensä. 152 00:24:51,948 --> 00:24:57,537 Isäni ja piispa käskivät tuoda hänet takaisin. 153 00:25:04,127 --> 00:25:08,089 Hän puhuu totta. He voivat viedä minut. 154 00:25:08,173 --> 00:25:13,220 Hän on syytön. Jos väität muuta, me taistelemme, 155 00:25:13,303 --> 00:25:18,183 - ja Luoja päättää totuuden. - Saksalainen ystäväni opiskelee lakia. 156 00:25:18,266 --> 00:25:21,478 Luovuttakaa hänet. Taistelemme muusta. 157 00:25:22,145 --> 00:25:26,775 - Setä, hän on murhaaja. - Niin minäkin. 158 00:25:30,278 --> 00:25:34,616 Kuolo korjaa ainakin sinut tänään. 159 00:25:35,242 --> 00:25:38,578 Olette setäni. Minun on luovuttava. 160 00:25:54,803 --> 00:25:57,264 Sivustoille! 161 00:28:04,140 --> 00:28:06,685 Kiittäkää veljeäni hänen rakkaudestaan! 162 00:28:44,639 --> 00:28:48,894 - Olen Roger de... - Kypärä pois, kun puhut minulle. 163 00:28:57,944 --> 00:29:00,989 Olen Roger de Cormierin poika. 164 00:29:07,078 --> 00:29:10,957 Vapauttamisestani maksetaan. 165 00:29:12,042 --> 00:29:14,503 Totta. 166 00:29:51,498 --> 00:29:54,668 Rikoit nuolen. 167 00:29:54,751 --> 00:30:00,257 Jos kylkiluut murtuivat, luuydin pääsee verenkiertoon. 168 00:30:00,340 --> 00:30:04,177 Silloin kuume nousee ja kuolet. 169 00:30:04,219 --> 00:30:08,765 Jos siihen muodostuu kysta, jäät henkiin. 170 00:30:10,725 --> 00:30:16,147 - Olet Jumalan käsissä. - Tuo lisää viiniä. 171 00:30:27,784 --> 00:30:32,622 Heillä oli oikeus viedä sinut, mutta he olivat epäkohteliaita. 172 00:30:33,915 --> 00:30:37,252 Heillä oli oikeus viedä minut. 173 00:30:38,712 --> 00:30:41,047 Niin minullakin. 174 00:30:55,854 --> 00:31:10,744 Paavin mukaan vääräuskoisen surmaaminen ei ole murha. Se vie taivaaseen. 175 00:31:11,495 --> 00:31:15,081 Pyhiinvaeltajien leiri - tie Messinaan 176 00:31:29,304 --> 00:31:32,766 - Minne menet? - Jerusalemiin, veli hyvä. 177 00:31:32,849 --> 00:31:37,187 - Mitä tietä? - Joku tuntee tien. 178 00:31:37,270 --> 00:31:39,773 Jumala tuntee. 179 00:31:52,953 --> 00:31:57,457 - Milloin me lopetamme tämän hulluuden? - Pian se ei ole enää minun murheeni. 180 00:32:05,382 --> 00:32:07,884 Kuka hän on? 181 00:32:08,593 --> 00:32:10,804 Poikani. 182 00:32:14,266 --> 00:32:18,854 Olisimmepa taistelleet, kun teit äpäriä. 183 00:32:20,647 --> 00:32:24,025 Tunsin äitisi, kun hän pyöräytti omansa. 184 00:32:24,568 --> 00:32:28,655 Onneksi olet liian vanha pojakseni. 185 00:32:29,823 --> 00:32:32,325 Kaikki selviää aikanaan. 186 00:32:56,349 --> 00:33:02,189 Messina - portti Pyhään maahan 187 00:33:31,968 --> 00:33:35,347 Tiedätkö, mikä Pyhässä maassa odottaa? 188 00:33:36,473 --> 00:33:38,892 Uusi maailma. 189 00:33:38,934 --> 00:33:44,814 Ranskalainen maaton mies johtaa kaupunkia Pyhässä maassa. 190 00:33:44,898 --> 00:33:49,361 Ja entinen johtaja kerjää katuojassa. 191 00:33:49,402 --> 00:33:57,828 Siellä maailman ääressä et ole syntyperäsi kahlitsema, vaan se, mikä sinusta on tuleva. 192 00:33:57,911 --> 00:34:02,499 Toivon vain löytäväni anteeksiannon. Muusta en tiedä. 193 00:34:06,753 --> 00:34:13,969 Oli asemasi mikä hyvänsä, olet sukuani, eli palvelet Jerusalemin kuningasta. 194 00:34:14,052 --> 00:34:18,098 Mitä kuningas pyytäisi minulta? 195 00:34:18,139 --> 00:34:22,519 Uutta, parempaa maailmaa. 196 00:34:22,602 --> 00:34:25,856 Omantunnon valtakuntaa. 197 00:34:25,939 --> 00:34:28,483 Taivaan valtakuntaa. 198 00:34:28,567 --> 00:34:31,611 Kristityt ja muslimit elävät rauhassa. 199 00:34:31,653 --> 00:34:37,325 Me elämme yhdessä. Saladin ja kuningas yrittävät ainakin. 200 00:34:37,993 --> 00:34:42,164 Siihenkö luulet "ristiretken" johtaneen? 201 00:34:42,289 --> 00:34:44,374 Se on totta. 202 00:34:44,457 --> 00:34:50,213 Olet ainoa jälkeläiseni, poikaseni. Älä petä minua. 203 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 Kun valtasimme Pyhän maan, valtasimme saraseenien satamat. 204 00:34:58,847 --> 00:35:04,269 Joten italialaisalukset kuljettavat silkkiä ja mausteita, pyhiinvaeltajiakin. 205 00:35:07,522 --> 00:35:12,527 Ja italialasta tulee rikas, kuten oli Vapahtajan tarkoituskin. 206 00:35:16,072 --> 00:35:18,867 - Keitä nuo miehet ovat? - Muslimeja. 207 00:35:20,327 --> 00:35:22,078 Saraseeneja. 208 00:35:22,162 --> 00:35:26,333 - Hekö saavat rukoilla? - Jos maksavat veron. 209 00:35:29,503 --> 00:35:33,215 "Ylistäkää Jumalaa. Hän on ylistetty." 210 00:35:33,298 --> 00:35:36,218 Kuulostaa meidän rukouksiltamme. 211 00:35:42,682 --> 00:35:45,018 Hyvää. 212 00:35:52,567 --> 00:35:58,907 Kun kuningas kuolee, Jerusalem ei hyväksy muslimien ystäviä 213 00:35:59,032 --> 00:36:03,829 tai kristinuskon pettäjiä, kuten isääsi. 214 00:36:04,454 --> 00:36:07,374 Olen Guy de Lusignan. 215 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Muista nimeni. 216 00:36:10,961 --> 00:36:13,046 Ja minut. 217 00:36:17,092 --> 00:36:19,636 Pidä se. 218 00:36:19,719 --> 00:36:21,596 Herra... 219 00:36:22,514 --> 00:36:26,268 Miten ratsastatte ilman ratsupiiskaa? 220 00:36:29,688 --> 00:36:32,482 Hän on tuleva Jerusalemin kuningas. 221 00:36:53,753 --> 00:36:55,964 Kiirehdi. 222 00:37:05,098 --> 00:37:07,184 En tule pidemmälle. 223 00:37:16,109 --> 00:37:18,612 Polvistu. 224 00:37:40,300 --> 00:37:47,057 Kohtaa vihollisesi ilman pelkoa. Ole urhea, ja Jumala rakastaa sinua. 225 00:37:47,140 --> 00:37:51,520 Puhu aina totta, vaikka kuolisit. 226 00:37:51,603 --> 00:37:55,982 Suojaa heikkoja äläkä tee väärin. 227 00:37:56,066 --> 00:37:58,819 Se on sinun valasi. 228 00:38:06,409 --> 00:38:09,788 Jotta muistaisit sen. 229 00:38:17,003 --> 00:38:20,257 Nouse, ritari ja Ibelinin paroni. 230 00:38:32,894 --> 00:38:39,359 Puolusta kuningasta. Jos kuningasta ei ole, suojele kansaa. 231 00:38:42,654 --> 00:38:46,992 On aika tunnustaa syntinne Jumalalle, ei pojallenne. 232 00:38:47,075 --> 00:38:49,703 Kadutteko syntejänne? 233 00:38:49,786 --> 00:38:53,123 Kaikkia, paitsi yhtä. 234 00:39:17,564 --> 00:39:20,567 Purjehdit Jerusalemiin, kuten isäsi toivoi. 235 00:39:20,650 --> 00:39:24,237 Tulen perässä viikon kuluessa. Matka on vaarallinen. 236 00:39:24,321 --> 00:39:29,367 Luoja pitää sinut turvassa, jos haluaa. 237 00:39:29,451 --> 00:39:31,953 Jos ei... 238 00:39:32,829 --> 00:39:35,540 Jumalan siunausta. 239 00:42:55,991 --> 00:42:58,910 Hevosesi kuuluu hänelle. 240 00:42:59,494 --> 00:43:03,623 - Miten niin? - Se on hänen maallaan! 241 00:43:04,124 --> 00:43:06,793 Löysin hevosen rannalta. 242 00:43:15,677 --> 00:43:20,891 Hän sanoi sinua valehtelijaksi. Siksi hän taistelee kanssasi. 243 00:43:20,974 --> 00:43:25,478 - En halua taistella. - Luovu sitten hevosesta! 244 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 Taistele reilusti! 245 00:43:48,877 --> 00:43:53,757 - Miksi pitäisi? Hän on ritari. - Minä olen Ibelinin paroni! 246 00:44:01,723 --> 00:44:07,896 Ibelinin paroni on vanha. He tunsivat toisensa Damaskoksessa. 247 00:44:07,979 --> 00:44:10,690 Olen uusi paroni. 248 00:44:20,158 --> 00:44:21,910 Lopeta! 249 00:44:28,291 --> 00:44:29,876 Riittää! 250 00:44:36,132 --> 00:44:38,009 Ibelin, riittää jo. 251 00:45:01,867 --> 00:45:08,623 - Olet kovin tyyni, vaikka tapoin isäntäsi. - Oli hänen aikansa. 252 00:45:08,707 --> 00:45:10,834 Se oli Jumalan tahto. 253 00:45:14,838 --> 00:45:17,340 Viimeistele voittosi. 254 00:45:34,858 --> 00:45:37,777 Vie minut Jerusalemiin. 255 00:46:39,005 --> 00:46:41,508 Erinomainen hevonen. 256 00:46:42,884 --> 00:46:47,097 Ota hevonen ja mene matkoihisi. 257 00:46:47,848 --> 00:46:53,603 Mutta se on palkintosi. Olen orjasi, jos haluat. 258 00:46:53,687 --> 00:46:56,857 Olen ollut orja, tai melkein ainakin. 259 00:46:56,898 --> 00:47:01,570 En pidä orjia enkä siedä orjuutta. Mene. 260 00:47:09,494 --> 00:47:13,582 Surmaamasi mies oli suuri muslimiritari. 261 00:47:14,249 --> 00:47:18,128 - Mummad al Fais. - Hän on rukouksissani. 262 00:47:19,045 --> 00:47:25,719 Vihollisesi saa tuntea arvosi, ennen kuin tapaatkaan heidät, ystäväni. 263 00:47:35,353 --> 00:47:39,566 Vanhus, missä Kristus ristiinnaulittiin? 264 00:48:22,901 --> 00:48:27,280 Jumala, mitä Sinä haluat minusta? 265 00:49:03,483 --> 00:49:07,237 Et ole helvetissä, koska olet sydämessäni. 266 00:49:50,822 --> 00:49:53,783 - Sinä varmaan tunsit hänet. - Mitä? 267 00:49:53,867 --> 00:49:57,787 Kannat Godfreyn miekkaa, joten tunsit varmaan hänet. 268 00:50:00,916 --> 00:50:03,877 - Kyllä. - Kokoiseni mies. 269 00:50:10,133 --> 00:50:12,928 - Kyllä. - Vihreät silmät. 270 00:50:17,974 --> 00:50:20,477 Siniset. 271 00:50:25,565 --> 00:50:28,068 Tulkaa mukaamme... 272 00:50:28,151 --> 00:50:30,570 herrani. 273 00:50:52,092 --> 00:50:55,637 Ei. Ei. Anna se pyyhe minulle. 274 00:50:55,762 --> 00:50:58,306 Anna se pyyhe. 275 00:51:31,214 --> 00:51:37,804 Ranskalainen maaton mies johtaa kaupunkia Pyhässä maassa. 276 00:52:09,211 --> 00:52:12,672 Älä! Satutat sitä. 277 00:52:33,777 --> 00:52:37,072 - Missä herrasi on? - Ei minulla ole. 278 00:52:39,616 --> 00:52:42,369 Anna minulle vettä. 279 00:52:55,215 --> 00:52:57,717 Kiitos juotavasta. 280 00:53:00,220 --> 00:53:06,810 Jos tapaat Balianin, Godfreyn pojan, kerro, että Sibylla kävi. 281 00:53:16,820 --> 00:53:19,573 Mitä pidät Jerusalemista? 282 00:53:20,198 --> 00:53:26,288 Jumala ei puhu minulle. Ei edes kukkulalla, jossa Kristus kuoli. 283 00:53:26,371 --> 00:53:28,957 En saa armoa Häneltä. 284 00:53:29,082 --> 00:53:33,628 - Luulet vain. - Joka tapauksessa... 285 00:53:34,921 --> 00:53:39,676 - olen tainnut menettää uskoni. - En välitä uskonnosta. 286 00:53:39,759 --> 00:53:45,348 Olen nähnyt monen fanaatikon kutsuvan hulluuttaan Jumalan tahdoksi. 287 00:53:45,432 --> 00:53:50,187 Olen nähnyt liikaa uskontoa liian monen murhaajan silmissä. 288 00:53:50,937 --> 00:53:58,945 Pyhyyden löytää, jos toimii oikein ja puolustaa rohkeasti heikkoja. 289 00:53:58,987 --> 00:54:01,573 Ja hyvyys... 290 00:54:04,242 --> 00:54:09,915 eli se mitä Jumala haluaa, on täällä ja täällä. 291 00:54:09,998 --> 00:54:14,085 Jokapäiväisten tekojesi mukaan olet joko hyvä... 292 00:54:14,961 --> 00:54:17,255 tai et. 293 00:54:43,657 --> 00:54:46,993 Täällä on vallinnut rauha kuusi vuotta. 294 00:54:47,077 --> 00:54:54,000 Kuningas antoi kaikille luvan rukoilla, kuten muslimit ennen meitä. 295 00:54:54,042 --> 00:54:57,879 Nuo temppeliritarit tappoivat arabeja. 296 00:55:04,177 --> 00:55:09,266 He kuolevat toteltuaan paavin käskyä. 297 00:55:09,349 --> 00:55:14,771 Kyllä. Mutta Kristus ei olisi käskenyt sitä. Eikä kuninkaamme. 298 00:55:19,067 --> 00:55:23,488 Jerusalemin komentajan talo 299 00:55:27,951 --> 00:55:30,996 - Kuka väitti, että ryöstelen? - Todistaja. 300 00:55:31,621 --> 00:55:36,877 Koko Jerusalem, Pyhä Jumala ja minä. 301 00:55:36,918 --> 00:55:41,715 Tuo teidän "todistajanne" on saraseeni. Hän valehtelee. 302 00:55:41,798 --> 00:55:47,596 Jonain päivänä, Reynald de Chatillon, sinun arvonimesi ei sinua suojele! 303 00:55:47,721 --> 00:55:54,394 Milloin muka? Kerro, kun olemme tasa-arvoisia Taivaan valtakunnassa. 304 00:55:54,478 --> 00:55:58,815 Temppeliritarit hirtettiin ryöstöretkesi takia. 305 00:56:00,400 --> 00:56:03,487 Todista se. Odotan sitä Kerakissa. 306 00:56:03,570 --> 00:56:07,824 Kuningas vie Kerakin linnasi, Reynald. 307 00:56:07,908 --> 00:56:12,329 Sopii yrittää, Tiberias. Olen paikalla. 308 00:56:16,708 --> 00:56:20,128 Annatteko hänen mennä? Miksi annatte hänen mennä? 309 00:56:20,212 --> 00:56:24,257 En voi suojella karavaanejasi, jos et anna sotilaittemme saattaa teitä. 310 00:56:24,341 --> 00:56:29,513 Käyn kauppaa rahan takia, en loukatakseni Jumalaa olemalla kristittyjen kanssa. 311 00:56:29,596 --> 00:56:33,683 - Mutta kristittyjen kulta kelpaa silti. - Kulta on kultaa. 312 00:56:35,602 --> 00:56:37,270 Tietenkin. 313 00:56:40,649 --> 00:56:43,318 Tulin tapaamaan Tiberiasta. 314 00:56:50,617 --> 00:56:52,744 Herra. 315 00:56:55,455 --> 00:56:58,333 Se on totta. 316 00:56:58,458 --> 00:57:02,295 Olet isäsi poika. Hän oli ystäväni. 317 00:57:02,379 --> 00:57:05,298 Minä olen sinun ystäväsi. 318 00:57:05,382 --> 00:57:11,221 Godfreyn kuolema sattui huonoon aikaan. Tule. 319 00:57:11,304 --> 00:57:15,725 Surmasit kuulemma suuren muslimisoturin. 320 00:57:16,601 --> 00:57:22,399 Saladin itse sanoi, ettei se rikkonut rauhaa. 321 00:57:22,482 --> 00:57:24,985 Että se oli oikeutettua. 322 00:57:25,068 --> 00:57:27,404 Mitä tiedät Saladinista? 323 00:57:27,487 --> 00:57:31,074 Saraseenien kuningas, joka saartaa valtakuntaamme. 324 00:57:31,158 --> 00:57:35,954 Hänellä on 200 000 miestä Damaskoksessa. 325 00:57:36,037 --> 00:57:38,498 Hän voittaisi sodan, jos haluaisi. 326 00:57:38,582 --> 00:57:43,670 Euroopasta saapuneet fanaatikot lietsovat sotaa joka päivä. 327 00:57:43,753 --> 00:57:47,340 Temppeliritariäpärät kuten de Chatillon. 328 00:57:47,424 --> 00:57:50,594 Ylläpidän rauhaa niin hyvin kuin voin. 329 00:57:50,677 --> 00:57:57,726 Mutta Saladin ja kuningas haluavat paremman maailman. 330 00:57:57,809 --> 00:58:01,605 Rauha on rauha, vaikka lyhytkin. 331 00:58:06,276 --> 00:58:10,447 Mitä isäsi kertoi velvollisuuksistasi? 332 00:58:10,530 --> 00:58:14,367 Minun pitää olla hyvä ritari. 333 00:58:14,951 --> 00:58:22,375 Rukoilen, että maailma ja Jerusalem kestää jotain niin harvinaista... 334 00:58:23,376 --> 00:58:26,546 kuin täydellisen ritarin. 335 00:58:29,174 --> 00:58:31,301 Oletko jo syönyt? 336 00:58:38,642 --> 00:58:44,564 Jerusalemin prinsessa Sibylla ja aviomiehensä Guy de Lusignan. 337 00:58:54,991 --> 00:58:58,370 Montako ritaria löysit Ranskasta? 338 00:58:58,453 --> 00:59:02,958 - Viisikymmentä. - Kuninkaalle uskollisia? 339 00:59:03,041 --> 00:59:06,503 Tietenkin, Tiberias. Sehän on selvä. 340 00:59:11,383 --> 00:59:15,220 - Istut pöydässäni. - Kuninkaan pöydässä. 341 00:59:15,303 --> 00:59:18,473 Häntä ei ole näkynyt vuosikausiin. 342 00:59:19,140 --> 00:59:23,687 En voi syödä. Olen tarkka seurastani. 343 00:59:23,770 --> 00:59:27,149 Ranskassa tuo ei olisi voinut periä, 344 00:59:27,232 --> 00:59:30,694 mutta täällä ei ole sivistyneitä tapoja. 345 00:59:30,777 --> 00:59:32,863 Lähden itään liikematkalle. 346 00:59:35,490 --> 00:59:39,244 Vaimoni ei sure poissaolojani. 347 00:59:39,786 --> 00:59:46,042 Hän on joko paras mahdollinen vaimo tai kaikista huonoin. 348 00:59:46,126 --> 00:59:49,754 - Tapaatko Reynaldin? - En, hän on epäsuosiossa. 349 00:59:49,838 --> 00:59:56,386 Kuulun hoviin. Miksi liittoutuisin rettelöijän kanssa? 350 01:00:03,602 --> 01:00:07,856 - Parhaimmalle vaimolle. - Luoja siunatkoon Jerusalemia. 351 01:00:11,318 --> 01:00:14,362 Kuningas haluaa tavata Godfreyn pojan. 352 01:00:14,446 --> 01:00:17,324 Minä vien hänet. 353 01:00:17,407 --> 01:00:20,494 Tänä aamuna en tiennyt, kuka olette. 354 01:00:20,577 --> 01:00:24,873 Minä tunnistin sinut helposti. 355 01:00:24,998 --> 01:00:27,876 Rakastin isääsi. 356 01:00:28,001 --> 01:00:30,879 Ja nyt rakastan sinua. 357 01:00:33,423 --> 01:00:36,176 Pelkäätkö olla kanssani? 358 01:00:36,218 --> 01:00:38,803 En. 359 01:00:39,346 --> 01:00:41,223 Ja kyllä. 360 01:00:43,350 --> 01:00:46,728 Ylimysnaisilla on kahdet kasvot. 361 01:00:46,853 --> 01:00:51,358 Yhdet julkiset ja toiset yksityiset. 362 01:00:51,441 --> 01:00:54,528 Sinulle olen vain Sibylla. 363 01:00:59,324 --> 01:01:02,452 Tiberiasin mielestä olen arvaamaton. 364 01:01:02,536 --> 01:01:05,455 Niin olenkin. 365 01:01:08,959 --> 01:01:11,878 Ei. Tuonne. 366 01:01:25,517 --> 01:01:27,686 Lähemmäs. 367 01:01:27,727 --> 01:01:33,108 Hauska tavata Godfreyn poika. Hän oli parhaimpia opettajiani. 368 01:01:34,234 --> 01:01:38,071 Hän näki, kun satutin itseni leikkiessäni toisten poikien kanssa. 369 01:01:38,155 --> 01:01:42,993 Vain hän huomasi, etten tuntenut kipua. 370 01:01:44,077 --> 01:01:51,251 Hän itki kertoessaan isälleni, että olen spitaalinen. 371 01:01:52,836 --> 01:01:59,759 Saraseenit kutsuvat tätä tautia Luojan kostoksi turhamaisuudestamme. 372 01:01:59,843 --> 01:02:02,929 Vaikka olen runneltu, nämä arabit uskovat, 373 01:02:03,013 --> 01:02:09,144 että rankaisuni helvetissä on paljon kovempi. 374 01:02:09,227 --> 01:02:13,190 Aika epäreilua, jos se on totta. 375 01:02:15,192 --> 01:02:17,986 Tule. Istu. 376 01:02:19,529 --> 01:02:21,448 - Pelaatko? - En. 377 01:02:21,490 --> 01:02:28,038 Shakissa on koko maailma. Mikä tahansa siirto voi tietää kuolemaa. 378 01:02:28,121 --> 01:02:33,460 Jollei pysy vain alkuasemissaan, ei voi olla varma lopustaan. 379 01:02:34,294 --> 01:02:37,672 Oletko sinä ollut joskus varma lopustasi? 380 01:02:37,797 --> 01:02:40,884 - Olen. - Mikä se oli? 381 01:02:42,302 --> 01:02:45,805 Tulla haudatuksi 100 metrin päähän synnyinpaikastani. 382 01:02:45,889 --> 01:02:51,978 - Entä nyt? - Istun Jerusalemissa ja katson kuningasta. 383 01:02:55,273 --> 01:02:58,985 16-vuotiaana saavutin suuren voiton. 384 01:02:59,027 --> 01:03:03,073 Luulin silloin eläväni satavuotiaaksi. 385 01:03:03,156 --> 01:03:06,368 Mutten elä edes 30-vuotiaaksi. 386 01:03:07,410 --> 01:03:14,459 Kukaan meistä ei tiedä loppuaan. Tai sitä, mikä ohjaa meidät loppuun. 387 01:03:14,543 --> 01:03:20,340 Kuningas voi käskeä miestä. Isä voi tunnustaa poikansa. 388 01:03:20,423 --> 01:03:27,889 Mies voi itsekin käskeä itseään, vasta silloin hän aloittaa oman pelinsä. 389 01:03:27,973 --> 01:03:34,563 Muista, miten sinulla pelataankin, tai kuka pelaa, sielusi on omasi. 390 01:03:34,646 --> 01:03:38,984 Vaikka sinulla pelaavat luulevatkin olevansa kuninkaita tai suuria miehiä. 391 01:03:39,025 --> 01:03:46,074 Kun seisot Luojan edessä, et voi sanoa, että tottelit vain käskyjä 392 01:03:46,199 --> 01:03:49,870 tai että hyveet olivat turhia. 393 01:03:49,911 --> 01:03:54,749 Tekosyyt eivät kelpaa. Muista se. 394 01:03:55,834 --> 01:03:57,878 Lupaan sen. 395 01:03:59,296 --> 01:04:03,341 - Tiedätkö, mikä tämä on? - Linnoitus. 396 01:04:03,425 --> 01:04:06,261 Mitä pidät siitä? 397 01:04:06,344 --> 01:04:08,972 Et pidä. Miten parantaisit sitä? 398 01:04:09,055 --> 01:04:14,269 Risti. Tai tähti olisi parempi. Näin. 399 01:04:14,394 --> 01:04:19,566 Siten mihinkään osaan ei pääse joutumatta toisen osan tulitukseen. 400 01:04:19,649 --> 01:04:23,361 Kyllä, pidän tästä. Sinun muureillesi on vaikeampi päästä. 401 01:04:26,031 --> 01:04:32,037 Oikein hyvä. Mene isäsi taloon Ibeliniin, se on nyt sinun talosi, 402 01:04:32,120 --> 01:04:35,123 ja turvaa pyhiinvaeltajien reittiä. 403 01:04:35,207 --> 01:04:38,710 Suojele erityisesti juutalaisia ja muslimeja. 404 01:04:38,793 --> 01:04:41,671 Kaikki ovat tervetulleita Jerusalemiin, 405 01:04:41,755 --> 01:04:46,760 ei vain siksi, että se on tarkoituksenmukaista, vaan myös oikein. 406 01:04:46,885 --> 01:04:53,475 Suojele heikkoja. Ehkä jonain päivänä sinä suojelet minua. 407 01:06:16,558 --> 01:06:18,727 Tuolla, herra. 408 01:06:18,810 --> 01:06:20,896 Ibelin. 409 01:07:19,538 --> 01:07:24,000 Sellaisia kuin me olemme, teistä tulee. 410 01:07:56,408 --> 01:08:02,122 Isäsi oli tärkeä. Mutta maansa eivät. 411 01:08:02,747 --> 01:08:05,208 Riittää minulle. 412 01:08:09,629 --> 01:08:13,466 Tuhat eekkeriä maata, sata perhettä. 413 01:08:15,218 --> 01:08:18,305 Kristittyjä, juutalaisia, muslimeja. 414 01:08:18,388 --> 01:08:23,977 Omistatte 50 paria härkiä. Tämä on köyhä ja pölyinen paikka. 415 01:08:24,060 --> 01:08:27,439 Täältä ei puutu muuta kuin vettä. 416 01:09:34,631 --> 01:09:36,967 Kivetkää seinät. 417 01:10:36,610 --> 01:10:39,279 Olen matkalla Kaanaan. 418 01:10:42,616 --> 01:10:46,453 Missä Jeesus muutti veden viiniksi. 419 01:10:46,495 --> 01:10:49,372 Voisipa sinut muuttaa aateliseksi. 420 01:10:49,456 --> 01:10:53,793 Helppoa. Ranskassa silkki tekee miehestä aatelisen. 421 01:10:55,629 --> 01:10:59,466 - Odotan vieraanvaraisuutta. - Totta kai. 422 01:12:48,241 --> 01:12:52,120 Ei tämä ole aviorikos. Tämä on pesemistä. 423 01:12:56,416 --> 01:13:03,507 Mutta jos tämä olisi aviorikos, mitä tämä ei ole, käskyt eivät ole meitä varten. 424 01:13:03,590 --> 01:13:06,510 Ne ovat muita varten. 425 01:13:06,593 --> 01:13:09,262 Oletko saanut syödäksesi? 426 01:13:09,346 --> 01:13:12,224 Sanoin odottavani isännän paluuta. 427 01:13:15,060 --> 01:13:18,104 Kokkini tekee jotain sillä aikaa kun sinä peseydyt. 428 01:13:43,797 --> 01:13:47,634 - Mitä? - Näen harvoin naisen syömässä. 429 01:13:48,134 --> 01:13:50,637 Niinkö? 430 01:13:53,306 --> 01:13:55,809 Katselin sinua tänään. 431 01:13:55,934 --> 01:14:02,399 Sait palan maata ja näytät rakentavan uutta Jerusalemia. 432 01:14:02,482 --> 01:14:04,985 Maa on minun. 433 01:14:06,611 --> 01:14:10,991 Miksi en yrittäisi parantaa sitä? 434 01:14:25,714 --> 01:14:32,512 He yrittävät olla yhtä. Yksi sydän ja yksi moraali. 435 01:14:32,596 --> 01:14:35,432 Heidän profeettansa pyytää alistumaan. 436 01:14:35,515 --> 01:14:38,435 Jeesus pyytää... 437 01:14:39,060 --> 01:14:40,896 päättämään. 438 01:14:41,771 --> 01:14:45,066 Päätitkö Guyn suhteen? 439 01:14:46,860 --> 01:14:48,862 Äitini valitsi hänet. 440 01:14:48,987 --> 01:14:52,991 Ensimmäinen mieheni kuoli ennen poikamme syntymää. 441 01:14:53,033 --> 01:14:55,327 Olin silloin viisitoista. 442 01:14:57,037 --> 01:14:59,247 Olen tavannut poikasi. 443 01:16:40,974 --> 01:16:45,687 - Voisin jäädä tänne ikuisiksi ajoiksi. - Tämä talo on sinun. 444 01:16:46,563 --> 01:16:49,900 Miksi luulet, että tulin? 445 01:16:59,659 --> 01:17:02,537 Ibelin ei ole Kaanan matkan varrella. 446 01:17:02,621 --> 01:17:07,334 - Mitä muuta tiedätte, herra? - Olet prinsessa. 447 01:17:08,502 --> 01:17:11,922 - Enkä minä ole herra. - Olet ritari. 448 01:17:12,005 --> 01:17:15,133 Ansiotta ja ilman pätevyyttä. 449 01:17:20,138 --> 01:17:25,268 En tullut luoksesi, koska olen kyllästynyt tai paha. 450 01:17:26,186 --> 01:17:28,271 Tulin... 451 01:17:29,898 --> 01:17:37,113 koska idässä kahden ihmisen välillä on vain valoa. 452 01:18:49,269 --> 01:18:51,771 Pysähtykää! 453 01:18:54,733 --> 01:18:59,029 - Karavaani on aseistettu. - Hyvä! Ei ole liian helppoa. 454 01:19:00,697 --> 01:19:02,949 Meidät nähtiin. 455 01:19:03,617 --> 01:19:07,746 - Mene perään. Ratsumies pakenee. - Ei siitä mitään tule. 456 01:19:07,829 --> 01:19:10,874 En halua hirteen ennen kuin vaimostani tulee kuningatar. 457 01:19:10,957 --> 01:19:14,252 Älä pelkää. He syyttävät minua. 458 01:19:14,336 --> 01:19:17,380 Kuten aina. He uskovat sinua Jerusalemissa. 459 01:19:17,464 --> 01:19:21,760 - Rukoilit Nasaretissa. - Olet vaarallinen mies. 460 01:19:21,843 --> 01:19:25,180 Sota tulkoon nyt mieluummin kuin myöhemmin. 461 01:19:25,263 --> 01:19:29,976 - Spitaalinen on heikko. - Se on Jumalan tahto. 462 01:19:30,060 --> 01:19:33,188 Jerusalem. 463 01:20:01,842 --> 01:20:03,593 Sinä! 464 01:20:41,840 --> 01:20:46,052 Tämä on Ranskasta. En ole ikinä käynyt siellä. 465 01:20:46,094 --> 01:20:50,891 Tämä on veljeltäni. Tämä muistuttaa kuolemasta. 466 01:20:51,558 --> 01:20:53,602 Ja tämä... 467 01:20:55,520 --> 01:20:59,274 Ostin sen sinä päivänä kun näin sinut. 468 01:21:00,358 --> 01:21:03,111 Valehtelet. 469 01:21:30,430 --> 01:21:33,433 Guy de Lusignan ja Reynald de Chatillon 470 01:21:33,558 --> 01:21:37,437 sekä ritarinsa tuhosivat saraseenikaravaanin. 471 01:21:40,106 --> 01:21:43,944 - Hiljaa! - Se ei ollut karavaani, 472 01:21:43,985 --> 01:21:47,531 vaan armeija menossa häpäisemään Herran syntypaikkaa. 473 01:21:47,614 --> 01:21:51,785 He rikkoivat kuninkaan rauhanlupauksen. 474 01:21:51,868 --> 01:21:54,204 Saladin tulee tänne... 475 01:21:54,287 --> 01:22:00,293 Kristityksi Tiberias tietää liikaa Saladinin aikeista. 476 01:22:03,547 --> 01:22:08,176 Haluan elää ihmisten kanssa, en tappaa. 477 01:22:08,301 --> 01:22:10,762 Siksi sinä olet elossa. 478 01:22:10,846 --> 01:22:14,474 Sellainen kristillisyys on kai tarpeen. 479 01:22:14,558 --> 01:22:18,186 Ei aloiteta sotaa! 480 01:22:18,270 --> 01:22:21,022 Emme halua sitä, emmekä varmaan voittaisi. 481 01:22:21,106 --> 01:22:23,024 Jumalanpilkkaa. 482 01:22:26,486 --> 01:22:30,824 Kristuksen pyhää ristiä kantava armeija on voittamaton! 483 01:22:30,907 --> 01:22:33,410 Väittääkö Tiberias toisin? 484 01:22:33,493 --> 01:22:37,581 Sota on toteutuva. Se on Jumalan tahto! 485 01:22:37,664 --> 01:22:40,000 Se on Jumalan tahto! 486 01:22:53,472 --> 01:22:55,182 Hiljaa! 487 01:23:04,191 --> 01:23:08,236 Saladin ja 200 000 miestä ovat matkalla. 488 01:23:09,571 --> 01:23:15,410 Ensikohteena ovat Kerak ja Reynald de Chatillon. Teidän korkeutenne... 489 01:23:22,000 --> 01:23:25,962 Mennään tapaamaan häntä ennen Kerakia. 490 01:23:26,046 --> 01:23:28,632 Johdan armeijaamme. 491 01:23:28,715 --> 01:23:32,177 Korkeutenne. Kuolette, jos matkustatte. 492 01:23:32,260 --> 01:23:35,597 Pyydä Baliania suojelemaan kyläläisiä. 493 01:23:38,558 --> 01:24:00,372 Kootkaa armeija! 494 01:24:00,413 --> 01:24:02,999 Mitä meille tapahtuu? 495 01:24:03,959 --> 01:24:06,586 Maailma päättää sen. 496 01:24:07,671 --> 01:24:10,924 Kuten on aina tehnyt. 497 01:24:29,401 --> 01:24:33,572 Herra! Kuningas marssii Kerakiin. 498 01:24:50,797 --> 01:24:55,010 Kerakin linna - Reynald de Chatillonin tukikohta 499 01:24:57,262 --> 01:25:00,432 Saraseenien ratsuväki saartaa Reynaldin. 500 01:25:00,474 --> 01:25:05,937 Muurien ulkopuolella ei ole turvassa. Saladin tulee varmasti takaa. 501 01:25:20,076 --> 01:25:22,579 Mene linnakkeeseen. 502 01:25:53,527 --> 01:25:55,403 Vierailijoita! 503 01:26:05,705 --> 01:26:08,124 Balian-herra... 504 01:26:12,045 --> 01:26:14,840 Herrani pyytää teitä sisään turvaan. 505 01:26:14,923 --> 01:26:18,468 Ei, kiitos. Nämä ihmiset kuolisivat. 506 01:26:18,552 --> 01:26:21,930 Pidättelemme joukkoja kuninkaan tuloon. 507 01:26:22,013 --> 01:26:23,431 Hyvä on. 508 01:26:28,103 --> 01:26:31,439 Jos hyökkäämme, me kuolemme. 509 01:26:36,695 --> 01:26:40,448 - Mitä katsotte? - Ritaria. 510 01:26:41,741 --> 01:26:43,618 Ja hänen miehiään. 511 01:26:51,376 --> 01:26:54,171 Oletteko mukana? 512 01:30:06,822 --> 01:30:12,327 Vihollisesi saa tuntea arvosi, ennen kuin tapaat heidät, ystäväni. 513 01:30:16,456 --> 01:30:21,628 - Et ollut sen miehen palvelija. - En. Hän oli minun palvelijani. 514 01:30:31,304 --> 01:30:35,016 - Miten meille käy? - Ansionne mukaan. 515 01:30:35,517 --> 01:30:37,853 Niität sitä mitä kylvät. 516 01:30:38,854 --> 01:30:42,315 Tiedäthän sen sanonnan? 517 01:30:42,357 --> 01:30:45,068 Nouse ylös. 518 01:30:57,789 --> 01:31:02,544 Mene vaan Kerakiin. Mutta kuolet siellä. 519 01:31:02,627 --> 01:31:05,338 Herrani on täällä. 520 01:31:25,025 --> 01:31:29,154 Kerro herralle, että Jerusalem on täällä. 521 01:32:54,447 --> 01:32:59,035 Pyydän, vetäytykää. Minä hoidan tämän. 522 01:32:59,619 --> 01:33:03,874 Pyydän teitä palaamaan Damaskokseen. 523 01:33:03,957 --> 01:33:08,670 Reynald de Chatillonia rangaistaan. Vannon sen. 524 01:33:08,753 --> 01:33:12,090 Vetäytykää tai kuolemme kaikki. 525 01:33:23,894 --> 01:33:26,188 Onko asia sovittu? 526 01:33:30,317 --> 01:33:32,360 Kyllä on. 527 01:33:39,534 --> 01:33:43,163 Lähetän lääkärini luoksenne. 528 01:34:08,939 --> 01:34:11,566 Olen Reynald de Chatillon. 529 01:34:51,898 --> 01:34:54,401 Polvillesi. 530 01:34:56,528 --> 01:34:58,989 Alemmas. 531 01:35:01,491 --> 01:35:04,995 Minä olen Jerusalem. 532 01:35:06,705 --> 01:35:10,250 Ja sinä, Reynald, 533 01:35:10,333 --> 01:35:13,587 annat rauhansuudelman. 534 01:35:32,147 --> 01:35:34,316 Vartija! 535 01:35:41,781 --> 01:35:45,160 - Mitä sinä tuijotat? - Kuollutta miestä. 536 01:35:45,243 --> 01:35:50,457 Reynald, olet pidätetty ja tuomittu. 537 01:36:07,516 --> 01:36:12,854 Jos jatkat tällä tavalla, pitää keksiä sinulle tekemistä. 538 01:36:12,938 --> 01:36:17,150 - Jos Jumalalta jää aikaa. - Jumala ei tunne minua. 539 01:36:17,234 --> 01:36:20,445 Minä tunnen. 540 01:36:42,551 --> 01:36:45,262 Tarvitsen sinua Jerusalemissa. 541 01:37:18,712 --> 01:37:24,384 Saladinin leiri 542 01:37:38,607 --> 01:37:41,776 Miksi peräännyimme? 543 01:37:43,069 --> 01:37:44,905 Miksi? 544 01:37:44,988 --> 01:37:49,409 Vain Jumala päättää taistelun tuloksen. 545 01:37:49,493 --> 01:37:55,749 Aivan, Hän päättää taistelun tuloksen. Mutta myös valmistelut, lukumäärä, 546 01:37:55,874 --> 01:37:59,711 taudit ja veden saatavuus päättävät sen. 547 01:38:00,295 --> 01:38:04,007 Takana olevia joukkoja ei voi piirittää. 548 01:38:04,090 --> 01:38:08,762 Montako taistelua Jumala voitti ennen minua? 549 01:38:08,804 --> 01:38:14,142 Siis ennen kuin Jumala päätti tulostani. 550 01:38:14,267 --> 01:38:17,145 Emme monta. 551 01:38:18,230 --> 01:38:21,233 Koska olimme syntisiä. 552 01:38:22,317 --> 01:38:25,320 Koska ette olleet valmiita. 553 01:38:26,071 --> 01:38:30,784 Jos ajattelet noin, et hallitse kauan. 554 01:38:35,080 --> 01:38:39,251 Jos niin käy, pelkään islamin puolesta. 555 01:38:40,335 --> 01:38:50,387 Kiitos vierailustasi. 556 01:38:54,141 --> 01:38:56,309 Sinä lupasit. 557 01:38:56,434 --> 01:38:59,563 Lupasit vallata Jerusalemin takaisin. 558 01:39:01,565 --> 01:39:04,192 Älä unohda. 559 01:39:18,665 --> 01:39:22,169 En saa rauhaa, jos en sodi. 560 01:39:22,210 --> 01:39:25,213 Jerusalemin kuningas kuolee pian. 561 01:39:25,338 --> 01:39:29,843 Silloin pojasta tulee kuningas valtakuntaan, jota hän ei osaa hallita. 562 01:39:29,968 --> 01:39:34,639 Kristityt aloittavat tarvitsemasi sodan. 563 01:40:33,532 --> 01:40:43,125 Olen Reynald of Chatillon. 564 01:40:56,888 --> 01:41:03,854 Tekemättömät asiat vainoavat meitä kuoleman lähestyessä. 565 01:41:03,937 --> 01:41:08,900 Siksi kuolevia ei lohduttaa kukaan muu kuin Herra. 566 01:41:08,984 --> 01:41:11,987 Säästä saarnasi. 567 01:41:12,070 --> 01:41:17,450 Mene valmistelemaan kansasi sisarenpoikani kruunaukseen. 568 01:41:18,493 --> 01:41:21,037 Tunnustuksenne, Teidän Armonne. 569 01:41:21,121 --> 01:41:24,332 Tunnustan Jumalalle, kun näen hänet... 570 01:41:27,169 --> 01:41:30,130 en sinulle. 571 01:41:30,839 --> 01:41:33,884 Mene pois. 572 01:42:18,512 --> 01:42:22,349 Uneksit joskus olevasi vaimoni. 573 01:42:22,432 --> 01:42:25,227 Leikitään, että olet. 574 01:43:02,722 --> 01:43:05,725 Minun on lähdettävä. 575 01:43:09,646 --> 01:43:12,566 Emme voi tavata kaupungissa. 576 01:43:12,691 --> 01:43:15,902 Sitten lähdemme pois. 577 01:43:15,986 --> 01:43:19,281 Ja miten me eläisimme? Missä? 578 01:43:19,364 --> 01:43:24,661 Balian, veljeni tekee kuolemaa. 579 01:43:24,744 --> 01:43:29,624 Pojastani tulee kuningas ja minusta sijaishallitsija. 580 01:43:29,708 --> 01:43:37,007 Eikä vain Jerusalemissa vaan myös Ankarassa, Ashkelonissa, Beirutissa... 581 01:43:38,592 --> 01:43:41,094 Ja Guy? 582 01:44:08,788 --> 01:44:12,793 Ympäröi ritarisi aina jalkaväellä. 583 01:44:15,462 --> 01:44:17,798 Nämä eivät ole sinun huoneitasi. 584 01:44:20,926 --> 01:44:25,180 Jonain päivänä minusta tulee se aviomies, joka pitikin. 585 01:44:25,263 --> 01:44:28,391 Ja ehkä ei, rakkaani. 586 01:44:28,475 --> 01:44:32,771 Rakastajallasi on 100 ritaria ja kuninkaan rakkaus. 587 01:44:32,813 --> 01:44:39,110 Minulla valtakunnan suurin armeija ja temppeliritarien tuki. 588 01:44:39,152 --> 01:44:42,864 Pärjään ilman kuninkaan suosiotakin. 589 01:44:42,948 --> 01:44:45,033 Mutta mitä rakkauteesi tulee... 590 01:44:54,459 --> 01:44:57,546 Sitten meidän on tehtävä sopimus. 591 01:44:57,629 --> 01:45:02,634 Sinä tarvitset ritareitani, tai hänen verisestä kaudestaan tulee lyhyt. 592 01:45:16,690 --> 01:45:22,571 Ystäväni, minun pitää nyt järjestää asiani. 593 01:45:22,654 --> 01:45:28,368 Jos jätän armeijan Guylle, hän ottaa vallan ja aloittaa sodan muslimeja vastaan. 594 01:45:28,493 --> 01:45:33,665 Olemme päättäneet, että sinä otat armeijamme komentoosi. 595 01:45:33,748 --> 01:45:38,670 Puolustatko sisarenpoikaani, kun hän on kuningas? 596 01:45:38,712 --> 01:45:41,298 Tahtonne on lakini. 597 01:45:41,381 --> 01:45:44,509 Kuuntele loppuun ennen kuin vastaat. 598 01:45:46,470 --> 01:45:52,058 Naisitko sisareni, jos hän olisi vapaa? 599 01:45:52,976 --> 01:45:54,895 Entä Guy? 600 01:45:55,479 --> 01:45:58,607 Hänet teloitetaan. 601 01:45:58,690 --> 01:46:04,404 Sekä ritarit, jotka eivät tottele sinua. 602 01:46:05,906 --> 01:46:12,579 - En voisi sallia sitä. - Sanoit kuninkaan tahdon olevan lakisi. 603 01:46:16,082 --> 01:46:24,257 Kuningas voi käskeä miestä, sanoitte, mutta sielu kuuluu miehelle. 604 01:46:25,091 --> 01:46:26,927 Aivan. 605 01:46:27,761 --> 01:46:31,097 Teillä on rakkauteni ja vastaukseni. 606 01:46:33,934 --> 01:46:36,228 Hyvä on. 607 01:46:36,269 --> 01:46:42,442 Miksi suojelet Guyta? Hän loukkasi sinua ja vihaa sinua. 608 01:46:42,567 --> 01:46:45,445 Hän tappaisi sinut, jos voisi. 609 01:46:45,570 --> 01:46:53,370 Pelasta tämä valtakunta. Olisiko kauheata naida Sibylla? 610 01:46:53,912 --> 01:46:58,291 Jerusalem ei kaipaa täydellistä ritaria. 611 01:46:58,375 --> 01:47:02,254 Ei. Se on joko omantunnon valtakunta... 612 01:47:03,088 --> 01:47:05,590 tai ei minkään. 613 01:47:37,664 --> 01:47:40,584 Miksi kieltäydyit? 614 01:47:40,667 --> 01:47:44,421 Valta tulee minulle, ilman Guyta tai hänen kanssaan. 615 01:47:44,504 --> 01:47:48,800 Guyn kuolemasta et päätä sinä, eikä veljeni, vaan minä. 616 01:47:51,511 --> 01:47:54,681 Tiedätkö mitään Jerusalemista, paitsi että se on sinun? 617 01:47:54,764 --> 01:47:58,018 Et voi pitää siellä rauhaa, kuten veljesi teki. 618 01:47:58,101 --> 01:48:03,565 - Syttyy sota. - Isoisäni valtasi Jerusalemin verellä. 619 01:48:03,690 --> 01:48:07,527 Pidän sen samalla tavalla tai miten vain voin. 620 01:48:07,652 --> 01:48:11,740 Minä olen, mitä olen. Tarjoan sinulle sen. 621 01:48:12,908 --> 01:48:15,911 Ja maailman. 622 01:48:21,166 --> 01:48:23,543 Et suostu. 623 01:48:25,170 --> 01:48:31,384 Luuletko, että olen kuin Guy? Että myisin sieluni? 624 01:48:38,183 --> 01:48:43,188 Jonain päivänä toivot tehneesi vähän pahaa... 625 01:48:43,230 --> 01:48:46,900 suuremman hyvän takia. 626 01:49:44,124 --> 01:49:50,255 Luuletko muka pääseväsi armeijan päälliköksi kuninkaan kuoltua? 627 01:49:51,673 --> 01:49:54,384 Salliiko vaimosi sen? 628 01:49:59,014 --> 01:50:03,143 - Minulla on ongelma. - Aivan. Balian. 629 01:50:03,477 --> 01:50:06,021 Näin hänet Kerakissa. 630 01:50:07,063 --> 01:50:09,774 Juhlittuna. 631 01:50:09,816 --> 01:50:13,653 Sinun on varottava suosittua miestä. 632 01:50:14,362 --> 01:50:16,656 Tapa hänet. 633 01:50:22,954 --> 01:50:24,873 - Mikä tuo on? - Englanti. 634 01:50:24,956 --> 01:50:28,460 - Kuningas? - Rikhard, ja hänen isänsä oli Henrik. 635 01:50:28,543 --> 01:50:33,215 - Hyvä. Ja tuo? - Ranska. Näenkö ikinä Ranskaa? 636 01:50:33,298 --> 01:50:36,593 Ehkä joskus. Mutta sinun on oltava kuningas täällä. 637 01:50:38,553 --> 01:50:41,139 Montako saarta näet tässä? 638 01:50:43,225 --> 01:50:46,770 - Kuningas haluaa nähdä teidät. - En voi. 639 01:50:46,853 --> 01:50:50,315 En kestä katsoa häntä. Hän tietää sen. 640 01:50:50,398 --> 01:50:53,026 Se ei tarkoita, ettenkö rakastaisi häntä. 641 01:50:53,401 --> 01:50:55,695 Menkää, rouva. 642 01:52:34,961 --> 01:52:37,172 Hei. 643 01:52:39,674 --> 01:52:41,802 Näin unta. 644 01:52:42,594 --> 01:52:47,933 Siitä kesästä, jolloin voitin Saladinin. 645 01:52:48,850 --> 01:52:51,394 Muistatko sen? 646 01:52:51,478 --> 01:52:54,064 Olin vasta kuusitoista. 647 01:52:54,147 --> 01:52:57,734 Olit kaunis poika. 648 01:52:57,818 --> 01:53:01,988 Olet aina ollut kaunis. 649 01:53:02,113 --> 01:53:04,825 Kaikin tavoin. 650 01:53:06,785 --> 01:53:11,832 Kaunis sisareni. Olen kaivannut sinua. 651 01:53:12,332 --> 01:53:15,043 Niin kaunis. 652 01:53:15,877 --> 01:53:19,422 Anteeksi, jos tuotin sinulle tuskaa. 653 01:53:21,842 --> 01:53:24,845 Muista minut entisenlaisena. 654 01:53:26,763 --> 01:53:28,974 Teen sen. 655 01:54:35,999 --> 01:54:39,961 Jos poikani saa ritarisi... 656 01:54:41,880 --> 01:54:44,174 sinä saat vaimosi. 657 01:56:07,174 --> 01:56:14,347 Laillinen kuninkaanne ja Jerusalemin valtakunnan perijä. 658 01:56:16,016 --> 01:56:19,019 Kauan eläköön kuningas vauraudessa. 659 01:56:19,060 --> 01:56:23,190 Kauan eläköön kuningas. 660 01:56:39,873 --> 01:56:43,543 Valoon voi tuijottaa, kunnes muuttuu itse valoksi. 661 01:56:43,627 --> 01:56:46,630 Olen tehnyt niin monta kertaa. 662 01:56:53,053 --> 01:56:58,183 Siinä on uskontosi. Yksi kipinä, kreosoottipensas. 663 01:57:00,977 --> 01:57:05,440 Siinä on Mooseksesi. En kuullut sen puhuvan. 664 01:57:05,565 --> 01:57:09,277 Se ei tarkoita, etteikö Jumalaa olisi olemassa. 665 01:57:09,402 --> 01:57:12,948 - Rakastatko Sibyllaa? - Kyllä. 666 01:57:13,073 --> 01:57:17,077 Sydän paranee. Kaupungin asukkaat ovat sinun velvollisuutesi. 667 01:57:18,161 --> 01:57:20,914 - Menen rukoilemaan. - Mitä? 668 01:57:24,126 --> 01:57:27,587 Että voimat kestävät sen, mitä tuleman pitää. 669 01:57:27,712 --> 01:57:29,798 Ja mitä pitää tuleman? 670 01:57:29,923 --> 01:57:33,760 Tilinteko sadan vuoden takaisista teoista. 671 01:57:33,844 --> 01:57:36,888 Muslimit eivät unohda ikinä. 672 01:57:40,433 --> 01:57:43,395 Eikä heidän pitäisikään. 673 01:58:13,508 --> 01:58:16,595 Teidän Armonne, kirje Saladinille. 674 01:58:16,636 --> 01:58:21,475 Rauha on säilytettävä, rajoja kunnioitettava ja kaupan on saatava jatkua. 675 01:58:21,600 --> 01:58:24,811 Onko tämä viisasta? Näyttää aikeenne? 676 01:58:24,895 --> 01:58:28,315 Eikö olisi parempi antaa hänen olla epätietoinen? 677 01:58:28,440 --> 01:58:31,651 Säilytämme veljeni rauhan. Allekirjoita. 678 01:58:43,413 --> 01:58:45,582 Ota sinetti. 679 01:58:48,335 --> 01:58:50,670 Varovasti. 680 01:59:02,140 --> 01:59:05,185 Pane se takaisin, rakkaani. 681 01:59:50,897 --> 01:59:53,733 Asiasta huhutaan. 682 01:59:53,817 --> 01:59:56,862 Meidän pitää tuomita se heti. 683 01:59:56,903 --> 02:00:01,074 Sano sitä maanpetokseksi. Ja tapa ne, jotka kuiskivat siitä. 684 02:00:01,199 --> 02:00:05,579 Huhu kuolee, jos näytämme, että poika on aktiivinen... 685 02:00:08,582 --> 02:00:11,835 Miten pian hänellä on naamio? 686 02:00:13,378 --> 02:00:16,423 Teetätkö hänelle sellaisen? 687 02:00:17,048 --> 02:00:21,595 Miten minun poikani ansaitsi sen? 688 02:00:25,140 --> 02:00:28,268 Jerusalem on kuollut, Tiberias. 689 02:00:30,187 --> 02:00:33,732 Mikään valtakunta ei saa poikaani elämään helvetissä. 690 02:00:35,567 --> 02:00:38,987 Minä menen helvettiin sen sijaan. 691 02:01:01,551 --> 02:01:05,472 Muistatko tarinan Louanista? 692 02:01:06,431 --> 02:01:09,100 Muistatko miksi? 693 02:01:09,184 --> 02:01:13,480 Ja hän oli niin yksinäinen... 694 02:01:13,563 --> 02:01:16,274 - hän kutsui kaikki jumalat. - Miksi? 695 02:01:16,358 --> 02:01:19,945 Koska hän oli epätoivoinen. Todisteeksi rakkaudesta. 696 02:03:03,465 --> 02:03:07,427 Tulitteko Pyhään maahan murhaamaan? No! 697 02:03:32,077 --> 02:03:33,787 Poistukaa. 698 02:03:38,500 --> 02:03:42,003 - Onko poika taivaassa? - Kyllä. 699 02:03:42,879 --> 02:03:45,924 Hänen äidillään on enemmän selkärankaa kuin minulla. 700 02:03:46,007 --> 02:03:50,303 Hän on kryptassa, eikä suostu tulemaan sieltä pois. 701 02:03:52,472 --> 02:03:57,018 - Tappoivatko ritarit Balianin? - Kyllä. 702 02:03:57,102 --> 02:03:59,646 Reynald... 703 02:03:59,729 --> 02:04:01,857 anna minulle sota. 704 02:04:03,316 --> 02:04:06,153 Sen teen. 705 02:04:08,530 --> 02:04:12,659 Kuningattarenne ja Jerusalemin valtakunnan perijä. 706 02:04:15,454 --> 02:04:18,498 Minä, Sibylla, Pyhän Hengen armosta 707 02:04:18,582 --> 02:04:24,379 valitsen kuninkaaksi Guy de Lusignanin. Aviomieheni. 708 02:04:24,463 --> 02:04:28,550 Jumalan avulla hän hallitsee hyvin. 709 02:04:32,637 --> 02:04:35,307 Kauan eläköön kuningas vauraudessa. 710 02:04:35,348 --> 02:04:39,144 Kauan eläköön kuningas. 711 02:05:04,503 --> 02:05:07,047 Olen mitä olen. 712 02:05:07,172 --> 02:05:09,216 Jonkun on pakko. 713 02:05:33,740 --> 02:05:36,076 Saladinin sisar. 714 02:05:37,536 --> 02:06:01,226 Tiedän. 715 02:06:27,544 --> 02:06:30,255 Puhu. 716 02:06:34,968 --> 02:06:42,434 Sulttaani vaatii sisarensa ruumista, surmaajien päitä ja Jerusalemia. 717 02:06:46,730 --> 02:06:48,815 Niinkö? 718 02:06:49,900 --> 02:06:53,236 Miten vastaatte Saladinille? 719 02:07:04,122 --> 02:07:05,791 Näin. 720 02:07:22,516 --> 02:07:25,393 Viekää pää Damaskokseen. 721 02:07:32,359 --> 02:07:34,694 Jerusalem olen minä. 722 02:07:39,032 --> 02:07:42,160 Kootkaa armeija! 723 02:08:04,891 --> 02:08:10,522 Nyt tämä Jerusalemin ylhäisön kokous on täysivaltainen. 724 02:08:10,564 --> 02:08:18,071 Jotkut teistä ovat eri mieltä perimyksestä, mutta nyt on sota. 725 02:08:19,114 --> 02:08:21,908 Ja minä olen... 726 02:08:24,286 --> 02:08:26,788 kuningas. 727 02:08:26,913 --> 02:08:31,251 Lähdemme heti. Mitä neuvosto sanoo? 728 02:08:32,711 --> 02:08:38,925 Ei. Jos sota on väistämätön, armeijan pitää pysyä veden vierellä. 729 02:08:40,051 --> 02:08:42,971 Voitte puolustaa kaupunkia. 730 02:08:43,054 --> 02:08:49,769 Mutta jos hyökkäätte, armeija tuhotaan ja kaupunki jää suojatta. 731 02:08:49,853 --> 02:08:55,275 Jos kaipaan sepän neuvoja sodankäynnistä, pyydän niitä. 732 02:08:55,358 --> 02:08:58,695 Saladin haluaa sinun hyökkäävän. 733 02:09:00,906 --> 02:09:05,911 Hän odottaa sitä virhettä. Hän tuntee miehensä. 734 02:09:06,536 --> 02:09:08,997 Kohdataan Jumalan viholliset. 735 02:09:09,122 --> 02:09:11,458 Sen teemme! 736 02:09:11,500 --> 02:09:14,878 Saatte sotia ilman minun ritareitani. 737 02:09:14,961 --> 02:09:20,926 Saan silloin kaiken kunnian. Sinä sait omasi jo kauan sitten. 738 02:09:21,635 --> 02:09:23,637 On minun vuoroni. 739 02:09:56,253 --> 02:09:59,673 Hoideltuaan Guyn Saladin tulee tänne. 740 02:09:59,756 --> 02:10:02,425 Tehostetaan puolustusta. 741 02:10:02,509 --> 02:10:05,220 Poika on kuollut. 742 02:10:09,599 --> 02:10:13,979 - Guy. - Ei. Pojallakin oli spitaali. 743 02:10:14,020 --> 02:10:18,859 Sibylla antoi hänelle rauhan, antoi hänen mennä. 744 02:10:21,111 --> 02:10:24,990 Ja Jerusalemin siinä samalla. 745 02:10:31,204 --> 02:10:35,500 - Menetkö mukaan? - Kuulun armeijaan. 746 02:10:36,626 --> 02:10:40,672 - Kuolet varmasti. - Kuolo on aina varmaa. 747 02:10:40,755 --> 02:10:44,468 Kerron isällesi, millainen olet. 748 02:11:26,551 --> 02:11:29,387 Kun Saladin tulee... 749 02:11:30,138 --> 02:11:33,058 olemme puolustuskyvyttömiä. 750 02:11:34,726 --> 02:11:38,021 Pelasta asukkaat siltä, mitä olen tehnyt. 751 02:11:38,688 --> 02:11:40,982 Teen sen. 752 02:12:43,128 --> 02:12:45,672 Se on Jumalan tahto. 753 02:13:14,534 --> 02:13:19,539 - Vaistoatko sen? - Viestinviejää ei ole näkynyt. 754 02:14:40,620 --> 02:14:43,498 Juon vettä janooni. 755 02:14:47,294 --> 02:14:52,382 - En antanut pikaria sinulle. - Ette, herrani. 756 02:16:02,202 --> 02:16:05,372 Kuningas ei tapa kuningasta. 757 02:16:05,497 --> 02:16:11,586 Etkö oppinut mitään kuninkaaltasi? 758 02:16:47,789 --> 02:16:53,170 Uhrasin koko elämäni Jerusalemille. Kaiken. 759 02:16:55,380 --> 02:17:00,594 Ensin luulin meidän taistelevan Jumalan takia. 760 02:17:01,011 --> 02:17:05,557 Mutta taistelimmekin rahasta ja maasta. 761 02:17:05,599 --> 02:17:08,101 Minua hävetti. 762 02:17:18,111 --> 02:17:21,239 Jerusalemia ei enää ole. 763 02:17:22,282 --> 02:17:26,244 Lähden Kyprokselle. Tuletko mukaani? 764 02:17:26,953 --> 02:17:28,997 En. 765 02:17:29,122 --> 02:17:32,000 Olet todellakin isäsi poika. 766 02:17:34,211 --> 02:17:37,798 Saladinin armeija pysyy veden vierellä. 767 02:17:37,881 --> 02:17:42,052 Sinulla on neljä, ehkä viisi päivää. 768 02:17:43,428 --> 02:17:46,097 Luoja olkoon kanssasi. 769 02:17:46,181 --> 02:17:48,934 Minut hän on hyljännyt. 770 02:18:42,612 --> 02:18:45,031 Merkitse neljä sataa. 771 02:19:03,049 --> 02:19:06,595 - He ovat täällä. - Vain yksi mies. 772 02:19:10,098 --> 02:19:12,976 Ei, he ovat täällä. 773 02:19:33,914 --> 02:19:39,419 He voivat hyökätä vain tähän, kun aloittavat pommituksen. 774 02:19:39,461 --> 02:19:43,423 He lopettavat vasta suojellakseen piiritystorniaan sisään tullessaan. 775 02:19:43,548 --> 02:19:47,886 Kestämme pommituksen. Kun se loppuu, me iskemme. 776 02:19:51,473 --> 02:19:54,267 Meidän pitää lähteä. 777 02:19:54,392 --> 02:20:00,524 - Miten, piispa? - Nopeimmilla hevosilla sivuportista. 778 02:20:00,607 --> 02:20:05,695 - Entä asukkaat? - Valitettavaa, mutta se on Jumalan tahto. 779 02:20:14,371 --> 02:20:16,623 Hiljaa! 780 02:20:24,756 --> 02:20:29,010 Meidän pitää puolustaa Jerusalemia. 781 02:20:29,094 --> 02:20:33,473 Valmistauduimme parhaimman mukaan. 782 02:20:34,891 --> 02:20:38,520 Me emme vieneet kaupunkia muslimeilta. 783 02:20:39,729 --> 02:20:47,612 Yksikään tuon muslimiarmeijan sotilas ei ollut syntynyt, kun kaupunki vietiin. 784 02:20:48,738 --> 02:20:53,285 Sodimme vääryydestä, jota emme tehneet. 785 02:20:53,827 --> 02:20:58,707 Eivätkä nämä muslimit niitä kokeneet. 786 02:20:58,790 --> 02:21:01,376 Mikä on Jerusalem? 787 02:21:01,460 --> 02:21:07,257 Pyhät paikkanne ovat roomalaisten kaatamia temppeleitä. 788 02:21:07,340 --> 02:21:11,511 Muslimien temppelit ovat niiden päällä. 789 02:21:13,138 --> 02:21:15,640 Mikä on pyhin? 790 02:21:17,350 --> 02:21:21,104 Länsimuuri? Vai moskeija? 791 02:21:21,188 --> 02:21:24,608 Vaiko Pyhä hauta? Mikä niistä on pyhin? 792 02:21:26,651 --> 02:21:29,112 Ei yksikään. 793 02:21:29,196 --> 02:21:31,281 Ja kaikki. 794 02:21:31,364 --> 02:21:33,492 - Tuo on jumalanpilkkaa. - Hiljaa. 795 02:21:33,575 --> 02:21:38,371 Puolustamme kaupunkia, muttemme sen kiviä, 796 02:21:38,455 --> 02:21:41,625 vaan asukkaita sen muurien sisällä. 797 02:22:03,814 --> 02:22:05,899 Herrani... 798 02:22:07,859 --> 02:22:12,155 Miten puolustaudumme ilman ritareita? 799 02:22:12,239 --> 02:22:15,909 - Meillä ei ole ritareita. - Eikö? 800 02:22:25,418 --> 02:22:29,005 - Mikä on asemasi? - Piispan palvelija. 801 02:22:29,089 --> 02:22:32,384 - Hän on yksi palvelijoistani. - Niinkö? 802 02:22:32,425 --> 02:22:34,803 Synnyit palvelijaksi. 803 02:22:35,804 --> 02:22:37,305 Polvistu. 804 02:22:42,060 --> 02:22:48,191 Jokainen sotilas tai sotimaan kykenevä polvistukoon. 805 02:22:52,737 --> 02:22:54,406 Polvillenne! 806 02:23:00,912 --> 02:23:05,167 Kohdatkaa vihollinen ilman pelkoa. 807 02:23:05,292 --> 02:23:10,464 Olkaa urheita, ja Jumala rakastaa teitä. 808 02:23:10,547 --> 02:23:15,302 Puhukaa aina totta, vaikka kuolisitte. 809 02:23:16,720 --> 02:23:21,266 Suojelkaa heikkoja. Se on teidän valanne. 810 02:23:26,188 --> 02:23:28,899 Jotta muistaisitte sen. 811 02:23:28,982 --> 02:23:33,820 Nouskaa, ritarit. 812 02:23:41,495 --> 02:23:44,623 - Haudankaivaja. - Se olet sinä. 813 02:23:44,706 --> 02:23:49,544 En se, mikä olin. Et sinäkään. Nouse ritarina. 814 02:23:52,339 --> 02:23:56,593 Kuka luulet olevasi? Muutatko maailman? 815 02:23:56,676 --> 02:24:01,515 Tekeekö ritarius paremmaksi sotilaaksi? 816 02:24:07,354 --> 02:24:09,231 Tekee. 817 02:24:44,516 --> 02:24:46,768 Almaric. 818 02:24:49,020 --> 02:24:54,443 Jos jäät henkiin, Ibelin on sinun. 819 02:24:55,902 --> 02:24:59,865 Olet Ibelinin isäntä. 820 02:25:04,119 --> 02:25:07,205 Vahvistan sen. 821 02:25:07,247 --> 02:25:11,376 Nouse ritarina ja Ibelinin paronina. 822 02:25:13,253 --> 02:25:17,424 Mutta se on köyhä ja pölyinen paikka. 823 02:25:26,933 --> 02:25:29,603 Voitto tulee vain Jumalan kautta. 824 02:25:29,728 --> 02:25:33,940 - Ammunko, herra? - Et. 825 02:25:34,024 --> 02:25:36,526 Olkoon Jumala kanssamme! 826 02:25:42,115 --> 02:25:44,701 Milloin se alkaa? 827 02:25:48,789 --> 02:25:50,874 Pian. 828 02:26:06,640 --> 02:26:08,767 Heittokoneita. 829 02:26:21,321 --> 02:26:23,365 Viekää ne muureille. 830 02:26:26,201 --> 02:26:28,578 Tuokaa vettä. 831 02:26:29,746 --> 02:26:32,499 Koneet muureille. 832 02:26:34,126 --> 02:26:35,919 Työntäkää. 833 02:26:58,900 --> 02:27:01,778 Mikseivät he vastaa tuleen? 834 02:27:01,862 --> 02:27:04,614 He odottavat. 835 02:28:30,450 --> 02:28:34,746 Se oli vasta ensimmäinen päivä. Ties montako vielä. 836 02:28:34,788 --> 02:28:38,333 Saladin ei osoita armoa. 837 02:28:41,795 --> 02:28:45,966 Meidän pitää kestää ja pakottaa hänet ehtoihin. 838 02:28:46,049 --> 02:28:49,094 - Mihin? - Sodimme asukkaiden takia. 839 02:28:49,136 --> 02:28:51,721 Heidän turvallisuutensa ja vapautensa. 840 02:29:46,359 --> 02:29:50,071 - Armoa. - Ei. En voi antaa sitä. 841 02:30:39,579 --> 02:30:41,414 Neljä sataa. 842 02:30:43,708 --> 02:30:45,168 Tulta! 843 02:31:14,614 --> 02:31:16,616 Kolme sataa. 844 02:31:16,741 --> 02:31:18,243 Tulta! 845 02:31:29,754 --> 02:31:31,923 Sataviisikymmentä. 846 02:32:07,000 --> 02:32:11,630 Tuli seis! Seis. 847 02:32:18,637 --> 02:32:20,514 Tulta! 848 02:32:59,678 --> 02:33:02,722 Öljyä. Nyt! 849 02:33:05,767 --> 02:33:07,227 Tulta! 850 02:33:26,496 --> 02:33:31,751 - Kuka johtaa heitä? - Ibelinin Balian. Godfreyn poika. 851 02:33:31,835 --> 02:33:36,590 Godfrey oli tappaa minut Libanonissa. 852 02:33:36,673 --> 02:33:42,137 - En tiennyt hänen pojastaan. - Hän oli Kerakissa. 853 02:33:46,516 --> 02:33:49,519 - Sekö, jonka jätit henkiin? - Niin. 854 02:33:49,603 --> 02:33:55,776 - Ehkä se oli virhe. - Ehkä minulla olisi pitänyt olla eri opettaja. 855 02:36:15,081 --> 02:36:16,792 Tulta! 856 02:37:30,449 --> 02:37:33,493 Sinä et ole sisar. 857 02:37:33,535 --> 02:37:36,329 Olemme sitä, mitä teemme. 858 02:37:36,455 --> 02:37:40,917 Ja minä olen mies, joka on tullut kaukaa kuollakseen turhaan. 859 02:37:41,001 --> 02:37:43,211 Mitä sinä siihen sanoisit? 860 02:37:48,300 --> 02:37:52,596 - Että olen pahoillani. - Ja minä olen pahoillani sinun puolestasi, 861 02:37:54,848 --> 02:37:57,976 Jerusalemin kuningatar. 862 02:38:47,067 --> 02:38:52,906 Jos ruumis poltetaan, se herää henkiin vasta tuomiopäivänä. 863 02:38:52,989 --> 02:38:58,912 Jos emme polta ruumiita, kuolemme tauteihin kolmessa päivässä. 864 02:38:59,037 --> 02:39:02,415 Jumala ymmärtää kyllä. 865 02:39:02,457 --> 02:39:05,085 Jos ei... 866 02:39:05,168 --> 02:39:09,881 Hän ei ole Jumala, ja murehdimme turhaan. 867 02:39:25,564 --> 02:39:28,900 Vanhan portin muuri on heikentynyt. 868 02:39:28,942 --> 02:39:32,154 Umpeenmuurattu portti on muuria heikompi. 869 02:39:32,279 --> 02:39:36,241 - Tai vahvempi. - Heikompi. Rashid näki sen. 870 02:39:36,283 --> 02:39:40,745 Siitä pääsemme sisään Jerusalemiin. 871 02:39:51,047 --> 02:39:55,719 Tässä käymme viimeisen taiston. Valmistaudutaan. 872 02:39:58,638 --> 02:40:01,558 Veljet... 873 02:40:01,641 --> 02:40:06,480 Jumala lähetti teille tämän päivän. Vankeja ei oteta. 874 02:40:06,605 --> 02:40:09,816 Teemme kuten he tekivät meille. 875 02:40:50,565 --> 02:40:53,568 Kun muuri murtuu... 876 02:40:55,403 --> 02:40:57,948 armoa ei anneta. 877 02:40:58,740 --> 02:41:03,662 Jos laskette aseenne, perheenne kuolevat. 878 02:41:08,166 --> 02:41:12,045 Voimme voittaa heidät. 879 02:41:14,840 --> 02:41:18,093 Antaa heidän tulla. 880 02:41:18,176 --> 02:41:21,054 Tulkoot vain! 881 02:41:21,138 --> 02:41:24,015 Antaa tulla! 882 02:45:02,776 --> 02:45:07,781 Muista minua Ranskassa, haudankaivaja. 883 02:45:08,115 --> 02:45:09,658 Herra... 884 02:45:42,649 --> 02:45:47,571 Heillä on ehtoja. Heillä on pakko olla. 885 02:45:48,071 --> 02:45:51,783 Kääntykää islamiin. Katukaa myöhemmin. 886 02:45:53,702 --> 02:45:57,539 Olen oppinut teiltä paljon uskonnosta. 887 02:46:19,644 --> 02:46:22,647 Luovutatko kaupungin? 888 02:46:26,318 --> 02:46:30,113 Mieluummin poltan sen maan tasalle. 889 02:46:30,197 --> 02:46:35,827 Molempien pyhät paikat. Kaiken, mikä saa ihmiset hulluiksi. 890 02:46:37,370 --> 02:46:41,041 Se saattaisi ollakin parasta. 891 02:46:41,166 --> 02:46:44,127 - Tuhoat siis sen? - Joka kiven. 892 02:46:44,211 --> 02:46:48,131 Jokainen tappamanne kristitty ritari vie 10 saraseenia mukanaan. 893 02:46:48,215 --> 02:46:50,884 Armeijasi tuhoutuu. 894 02:46:50,967 --> 02:46:55,597 Vannon Jumalan nimeen, se on loppusi. 895 02:46:59,935 --> 02:47:03,855 Kaupunkisi on täynnä naisia ja lapsia. 896 02:47:03,897 --> 02:47:08,068 Jos armeijani tuhoutuu, kaupungillesi käy samoin. 897 02:47:12,531 --> 02:47:15,200 Tarjoat ehtoja. En pyydä niitä. 898 02:47:19,454 --> 02:47:25,919 Jokainen teistä pääsee turvallisesti kristittyjen maille. 899 02:47:26,044 --> 02:47:29,047 Naiset, lapset, vanhukset. 900 02:47:29,089 --> 02:47:33,927 Ritarit, sotilaat ja kuningattarenne. 901 02:47:34,052 --> 02:47:42,102 Kuninkaanne, mikä hän onkin, jätän teidän ja Jumalan armoille. 902 02:47:42,185 --> 02:47:46,440 Ketään ei vahingoiteta. Vannon sen. 903 02:47:46,565 --> 02:47:51,027 Viimeksi kristityt teurastivat täällä kaikki muslimit. 904 02:47:51,111 --> 02:47:53,947 En ole sellainen mies. 905 02:47:54,072 --> 02:47:58,285 Olen Saladin. 906 02:48:09,963 --> 02:48:14,134 Noilla ehdoilla Jerusalem antautuu. 907 02:48:17,804 --> 02:48:20,140 Ja rauha sinun kanssasi. 908 02:48:24,519 --> 02:48:26,980 Minkä arvoinen Jerusalem on? 909 02:48:28,482 --> 02:48:30,358 Ei minkään. 910 02:48:36,156 --> 02:48:38,867 Kaiken. 911 02:49:18,865 --> 02:49:21,868 Luovutin Jerusalemin. 912 02:49:23,120 --> 02:49:26,873 Pääsemme turvallisesti merelle. 913 02:49:28,542 --> 02:49:32,671 Jos tämä on Taivaan valtakunta... 914 02:49:34,005 --> 02:49:37,551 tehköön Luoja sillä mitä haluaa. 915 02:50:11,710 --> 02:50:15,589 Veljesi valtakunta oli täällä ja täällä. 916 02:50:17,174 --> 02:50:20,677 Sitä ei voi koskaan vallata. 917 02:50:26,850 --> 02:50:29,269 Mitä minä teen? 918 02:50:31,855 --> 02:50:35,984 Olen vielä Akkon, Ashkelonin ja Tripolin kuningatar. 919 02:50:36,818 --> 02:50:42,032 Luovu kruunustasi. Sitten tulen luoksesi. 920 02:51:11,645 --> 02:51:16,233 Täydellinen ritari. Sekö sinä luulet olevasi? 921 02:51:31,123 --> 02:51:33,834 Olemme kaikki sitä mitä teemme. 922 02:52:43,987 --> 02:52:46,490 Tee se. 923 02:52:50,368 --> 02:52:55,373 Kun nouset taas, jos nouset... 924 02:52:56,875 --> 02:52:59,169 nouse ritarina. 925 02:54:12,159 --> 02:54:14,077 Tämä hevonen... 926 02:54:17,122 --> 02:54:22,210 Ei ole kovinkaan hyvä. Luovun siitä. 927 02:54:23,503 --> 02:54:25,589 Kiitos. 928 02:54:28,758 --> 02:54:35,640 Jos Luoja ei rakasta sinua, miten kykenit kaikkiin tekoihisi? 929 02:54:35,724 --> 02:54:38,018 Rauha olkoon kanssasi. 930 02:56:52,778 --> 02:56:55,489 Kuningattaret eivät kävele. 931 02:57:01,745 --> 02:57:03,997 Silti sinä kävelet. 932 02:58:38,592 --> 02:58:43,096 Me olemme ristiretkellä ja valtaamme Jerusalemin takaisin. 933 02:58:46,057 --> 02:58:53,106 Menkää sinne, missä puhutaan italiaa, ja jatkakaa kunnes puhutaan muuta. 934 02:59:00,906 --> 02:59:06,119 Tulimme tänne etsimään Baliania, Jerusalemin puolustajaa. 935 02:59:07,120 --> 02:59:09,372 Minä olen seppä. 936 02:59:11,666 --> 02:59:14,669 Ja minä Englannin kuningas. 937 02:59:14,795 --> 02:59:17,255 Minä olen seppä. 938 03:00:36,751 --> 03:00:42,048 Rikhard Leijonamielen ristiretki Pyhään maahan jatkui kolme vuotta. 939 03:00:42,132 --> 03:00:46,428 Hänen Jerusalemin valloitusyrityksensä päättyivät aselepoon Saladinin kanssa. 940 03:00:46,511 --> 03:00:51,725 Vielä lähes 1000 vuotta myöhemminkään Taivaan valtakunta ei tunne rauhaa.